
304འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་སྡོང་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
43-6-562
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་སྡོང་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་སྡོང་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་དུག་སྡོང་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་ཆེན་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཞབས། །དགེ་སློང་འཆར་ཀ་ཉན་ཐོས་སྡེ་ཡི་གཙོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཟླ་གསང་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་། །སྡེ་བརྒྱད་བྲན་འཁོལ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དངོས་སློབ་དཔོན་ནོར་བུ་འཛིན། །དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་བཀའ་བབས་གནུབས་བན་ཞབས། །ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དཔལ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །གསང་སྔགས་འཆང་བ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཀའ་བཞིའི་མཚན་ལྡན་དང་། །གྲུབ་པ་མཆོག་བརྙེས་ཉི་མ་བཅུ་དྲུག་པ། །ཟབ་དོན་བཀའ་བབ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་དང་། །མཚུངས་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོ་གུང་རད་པ། །ཆོས་རྒྱལ་འབྲི་གུང་གནམ་(༢ན)ལྕགས་མེ་འབར་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རས་ཆུང་རྣམ་སྤྲུལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་ཚེ་མཆོག་དང་། །རྗེ་བཙུན་ངག་དབང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
43-6-563
ཞང་ཁྲོམ་དངོས་སློབ་གནུབས་ཆེན་དར་མ་དབང་། །སྔགས་འཆང་གྷ་བ་ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་ལྡན་ཨ་གྲགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་སློབ་དཔོན་ཨ་ཝཾ་མཚན། །བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ཨཀྵོ་བཛྲ་དང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རིགས་གསུམ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་གཟུང་བྲག་ལ་བ། །རབ་འབྱམས་འཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཨ་རྡོར་དང་། །བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་རྒྱ་སྟོན་ནམ་མཁའ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བརྒྱུད་པ་ཀུན་འདུས་ཟུར་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །གདམས་པའི་ཁ་འགེང་ཕུར་པ་བཀྲ་ཤིས་དང་། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འགྲན་ཟླ་གཉིས་པ་དབུར་སྨྱོ

【现代汉语翻译】
《黑毒树忿怒莲师传承祈请文及愿文》
顶礼！
顶礼！
顶礼！
汇集三族之精华，毒树阎罗死主。
祈请世尊大能释迦狮子足。
祈请比丘查嘎，声闻众之首。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请持明月密自在莲师足。
祈请三世诸佛总集莲花生。
祈请役使八部之黑饮血尊。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请阎罗死主化身诺布上师。
祈请降伏一切猛咒之努钦足。
祈请弘扬甚深伏藏教法嘉祥赤仲。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请心子至尊多吉巴。
祈请游戏明咒成就者若贝多吉。
祈请持诵密咒噶玛悉地。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请具足四大之上师。
祈请证得殊胜成就十六日玛。
祈请甚深口诀传承昆嘎坚赞。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请隐居瑜伽士绛曲贝姆。
祈请无等持戒海仲美衮热巴。
祈请法王直贡南(༢ན)嘉铁巴。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请热琼化身扎西嘉措足。
祈请持明大士昆嘎策秋。
祈请至尊阿旺益西竹巴。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请嘉祥赤仲之亲传弟子努钦达玛旺修。
祈请持咒格瓦释迦多吉足。
祈请具足威力能力之阿扎。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请成就圆满之上师阿旺灿。
祈请苦行成就者阿秋瓦吉ra。
祈请念修圆满秋吉坚赞。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请三族本尊摄受扎拉瓦。
祈请任运成就一切事业阿多。
祈请降伏魔军嘉顿南卡。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请汇集一切传承祖千塔木切。
祈请口诀宝藏普巴扎西。
祈请持明咒者白玛旺嘉。
祈请赐予猛厉之成就。
祈请无与伦比之邬仲。

【English Translation】
The Transmission and Aspiration Prayer of the Black Poison Tree Wrathful Manjushri
Homage!
Homage!
Homage!
The essence of the three families, the Poison Tree, Yama, Lord of Death.
I pray at the feet of the Bhagavan, the Great Sage, Shakya Simha.
I pray to Bhikshu Charka, the chief of the Shravaka assembly.
Grant the powerful siddhi!
I pray at the feet of the Lord of Secrets, Manjushri Mitra.
I pray to Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas of the three times.
I pray to the Black Blood Drinker who enslaves the eight classes of beings.
Grant the powerful siddhi!
I pray to Guru Norbu, the actual embodiment of Yama, Lord of Death.
I pray to Nubchen, the source of all wrathful mantras.
I pray to Gya Zhang Trom, who expands the profound treasure teachings.
Grant the powerful siddhi!
I pray to the supreme heart-son, Donyo Dorje Pal.
I pray to Rigdzin Drolpai Dorje.
I pray to the holder of secret mantras, Karma Siddhi.
Grant the powerful siddhi!
I pray to the great master with the four difficulties.
I pray to Nyima Chudrugpa, who attained supreme accomplishment.
I pray to Kunga Gyaltsen, the source of profound instructions.
Grant the powerful siddhi!
I pray to the hidden yogini, Jangchub Palmo.
I pray to the incomparable Tsultrim Gyatso Gungradpa.
I pray to Dharma King Drigung Nam(༢ན) Chag Mebar.
Grant the powerful siddhi!
I pray at the feet of Raschung's reincarnation, Tashi Gyatso.
I pray to the great vidyadhara, Kunga Tsemchog.
I pray to Jetsun Ngawang Yeshe Drubpa.
Grant the powerful siddhi!
I pray to Nubchen Dharma Wangchuk, the direct disciple of Zhang Trom.
I pray at the feet of the mantra holder, Ghawa Shakya Dorje.
I pray to A Drak, who possesses the power of strength and ability.
Grant the powerful siddhi!
I pray to Acharya Awang Tsan, who perfected accomplishment.
I pray to the ascetic siddha, Akshobhya Vajra.
I pray to Chokyi Gyaltsen, who perfected recitation and accomplishment.
Grant the powerful siddhi!
I pray to Drak Lawa, who is cared for by the deities of the three families.
I pray to A Dor, who accomplishes all activities effortlessly.
I pray to Gya Ton Namkha, who destroys the armies of demons.
Grant the powerful siddhi!
I pray to Zurchen Tamche Khyen, the gathering of all lineages.
I pray to Phurpa Tashi, who fills the treasure of instructions.
I pray to Pema Wangyal, the holder of vidya mantras.
Grant the powerful siddhi!
I pray to the unparalleled U Drong.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ། །རིགས་ཀུན་བདག་པོ་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མདོར་ན་སྲོག་དབང་ཀླག་ལུང་མན་ངག་(༢བ)སོགས། །ཕྲ་ཞིབ་དམར་འཁྲིད་སྟོན་པའི་ཡོངས་འཛིན་ཚོགས། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཁྲོ་ཆུ་དུག་སྡོང་སྲོག་དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་རྒྱུད་སྨིན་ནས་ལམ་འདིའི་མཆོག་ཀུན་གྱི། །ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མཁར། །ཡིད་སྲུབས་དཔུང་གིས་འཇིག་པར་མི་ནུས་པས། །བདག་སོགས་དམིགས་བྱ་མཐའ་དག་གཞོམ་ཞིག་དང་། །བྲལ་བའི་འཆི་མེད་རིགས་འཛིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །མུ་སྟེགས་བན་བོན་མཐུ་བྱད་སྒྱོགས་ཀྱི་འཕྲུལ། །ཕྱིར་བཟློག་རྡོ་ཡིས་བར་སྣང་ལ་བཅག་ནས། །རྦོད་གཏོང་མཁན་པོར་རྦད་འདྲེ་རིག་སྔགས་ཀྱི། །རྣོ་དབལ་རང་གཤེད་ཐོག་ཏུ་འབེབས་པར་ཤོག །བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི། །འཁྲུལ་འཁོར་བྱེད་པོས་མཚོན་པའི་དགྲ་བགེགས་
43-6-564
ཀུན། །གཡུལ་ངོར་གསོད་པ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཡི། །མངོན་སྤྱོད་ལས་སྦྱོར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཕས་རྒོལ་ཚེ་སྲོག་ནུས་སྟོབས་ཆུ་སྲིན་གྱི། །མགྲིན་པ་བཙོན་དོང་ནང་རུལ་མནན་པའི་ལས། །རི་བོ་རླུང་གིས་མི་བསྐུལ་བསྐལ་པའི་བར། །ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་ནུས་ལས་འགྲུབ་ཤོག །བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་མཐའ་དག་སེམས་ཉིད་ཀྱི། །རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མའི་སེང་གེས་གླང་པོའི་སྲོག །ཕྲལ་བ་ཇི་བཞིན་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །དབྱེར་མེད་འཚེངས་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ཕྱི་རོལ་དགྲ་བགེགས་བཅོམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །ནང་དུ་དུག་གསུམ་སྲོག་རྩ་ཉེར་འཕྲལ་ཏེ། །རང་རིག་འཇམ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞལ། །མངོན་སུམ་མཇལ་བའི་(༣ན)དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །བརྩོན་འགྲུས་ལས་འཕྲོ་ཞན་པས་ཚེ་འདི་ལ། །མ་གྲོལ་འཆི་བ་འོད་གསལ་ཤར་བ་ན། །སྐྱབས་མགོན་གཅིག་ཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས། །ཀུན་གཟིགས་དག་པའི་ཞིང་དེར་འཁྲིད་པར་ཤོག །འཁྲིད་བྱེད་ལྷ་དང་བགྲོད་བྱའི་གནས་རྣམས་ཀུན། །མེད་བཞིན་ཆུ་ནང་ཟླ་གཟུགས་ལྟར་ཤར་བ། །གནས་ལུགས་ངོ་འཕྲོད་འཇམ་དཔལ་རང་སེམས་ལས། །གཞན་མིན་ཐག་ཆོད་གདེངས་ཚད་རྙེད་པར་ཤོག །དེང་ནས་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་ཕ་མཐའ་རུ། །འཁྱོལ་མིན་དེ་སྲིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རྗེས་བཟུང་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །འཁོར་འདས་ལེགས་ཚོགས་དོན་རྣམས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཁྱད་པར་དྲག་སྔགས་བདག་པོ་གནུབས་ཆེན་གྱི། །བཀའ་གཏེར་གཤིན་རྗེའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱུད་བཤད་ལུང་། །སྒྲུབ་འཕྲིན་ཕྱག་བཞེས་མཐའ་དག

【现代汉语翻译】
纳 乔吉扎（Na Qiao Ji Zha）。
慈悲智慧具足的莲师任运成就吉祥（Kunqok Lhundrup Pal）。
祈请诸族之主至尊布达多杰（Locho Dorje），
赐予猛厉成就。
总而言之，关于命力、灌顶、口诀等，
以及细致入微的口传引导的上师们，
祈请恩德无与伦比的根本上师，
赐予猛厉成就。
三族总集文殊阎魔敌（Jampal Shinje Shed），
以忿怒之水、毒树、命力加持，
成熟我的相续，使此道之殊胜，
一切事业无碍任运成就。
十三金刚帐篷作为守护的堡垒，
任何邪念都无法摧毁，
愿我和所有被守护者，
远离死亡，成就持明。
遣返外道的诅咒和巫术，
用石头击碎虚空，
愿诅咒施术者，
自食其果。
以恶念和恶行，通过咒语和三摩地，
制造幻轮的敌对者和魔障，
在战场上被阎罗法王杀死，
迅速成就其事业。
压制敌人的生命力，
像鳄鱼一样扼住喉咙，
如山不为风动，
永不复起，成就事业。
所有被调伏者和调伏者，都是自心的，
幻化，如狮子吞噬大象，
在原始清净法身的虚空中，
无别，愿具足三义。
通过摧毁外在的敌对者和魔障的缘起，
内在的三毒连根拔起，
愿能亲见自性文殊师利普贤王如来（Kuntuzangpo）的
面容，体验喜悦。
因精进不足，今生未能解脱，当死亡光明生起时，
唯一的怙主阎魔敌，
请将我带往普贤如来的清净刹土。
引导之神和所往之处，
如水中月影般显现，
通达实相，文殊师利即是自心，
愿能获得毫无疑问的定解。
从现在直到法性穷尽之时，
若无法度过，愿您这位剩余之神，
护持，平息一切障碍和违缘，
任运成就轮回涅槃一切善妙之事。
特别是纽钦（Gnubs-chen）的忿怒咒主，
关于阎魔敌的成熟解脱传承和口传，
以及修持和事业。

【English Translation】
Na Chökyi Drak.
Kunqok Lhundrup Pal, the spontaneously accomplished jewel, endowed with wisdom and compassion.
I supplicate Locho Dorje, the supreme lord of all lineages,
Grant the powerful siddhi.
In short, regarding life force, empowerment, oral instructions, etc.,
And the hosts of gurus who teach the subtle and detailed red guidance,
I supplicate the root guru with unparalleled kindness,
Grant the powerful siddhi.
Jampal Shinje Shed, the embodiment of the three families,
Through the blessings of wrathful water, poison tree, and life force,
May my being be ripened, and may all the supreme activities of this path,
Be spontaneously accomplished without obstruction.
The thirteen Vajra tents as a protective fortress,
Cannot be destroyed by any evil intention,
May I and all those to be protected,
Be free from death and attain the state of vidyadhara.
Turning back the curses and sorcery of the heretics,
Crushing them in the sky with stones,
May the one who casts the curse,
Reap the consequences of their actions.
With evil thoughts and deeds, through mantra and samadhi,
The enemies and obstacles who create illusions,
May they be killed on the battlefield by Yama, the Lord of Death,
May their activities be swiftly accomplished.
Suppressing the life force of the enemy,
Like a crocodile holding the throat in a prison pit,
Like a mountain unmoved by the wind,
May they never rise again, may the activity be accomplished.
All those to be subdued and those who subdue, are the mind's,
Manifestations, like a lion devouring an elephant,
In the expanse of primordial purity, the Dharmakaya,
Inseparably, may it be endowed with the three meanings.
Through the auspiciousness of destroying external enemies and obstacles,
May the three poisons be uprooted,
May I directly see the face of my own awareness, Manjushri Samantabhadra,
And experience joy.
Due to weak diligence, if I am not liberated in this life, when the clear light of death arises,
May the sole protector, Yamantaka,
Lead me to the pure land of Samantabhadra.
The guiding deity and the places to be traversed,
Appearing like reflections of the moon in water,
Realizing the true nature, Manjushri is none other than my own mind,
May I gain unwavering confidence.
From now until the end of Dharma,
If I cannot cross over, may you, the remaining deity,
Protect, pacify all obstacles and unfavorable conditions,
And spontaneously accomplish all the good things of samsara and nirvana.
Especially Gnubs-chen, the lord of wrathful mantras,
Regarding the ripening and liberating lineage and oral transmission of Yamantaka,
And the practices and activities.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུབ་བསྟན་གྱི། །བཙས་སུ་མི་ནུབ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་སྡོང་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་གི་ཆོག་གྲྭ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་། སོའི་སྔགས་འཆང་གནས་བྱུང་པ་གནམ་ལྕགས་ཟིལ་གནོན་དཔའ་བོས་བསྐུལ་བ་ལྟར་ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅུད་ཟད་དཀར་བ་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཆམས་དཔོན་དགེ་སློང་ངག་དབང་དཀོན་ཅོག་གོ །




【现代汉语翻译】
愿胜法幢，
教法不衰，兴盛且广弘！
此乃依止阎魔敌忿怒水毒树黑传承之祈愿文，由吉祥圆满胜利功德讲修洲之僧众劝请，以及索地咒师那囊巴·南嘉·孜农巴沃劝请，仰仗祖千多吉羌（Zurchhen Dorje Chang）之恩德，于此教法略有智慧之光芒的扎霍咒士孜农协巴匝（Zahor gyi ngak smyon Zil gnon bzhad pa rtsal）所著，书写者为恰本格隆·阿旺衮乔（'Chams dpon dge slong Ngag dbang dkon cog）。

【English Translation】
May the victory banner of the doctrine,
The teachings never decline, but flourish and spread!
This supplication and prayer for the lineage of Yamantaka Wrathful Water Poison Tree Black was requested by the monastic community of the Nampar Gyalwai Phende Lekshe Ling, and by Soi Ngakchang Nangjungpa Namchak Zilnon Pawo. Relying on the kindness of Zurchhen Dorje Chang, Zahor yogi Zilnon Shyepa Tsal, who has a slight white light of wisdom in this Dharma, composed it. The scribe was Champon Gelong Ngawang Konchok.

--------------------------------------------------------------------------------

